%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /glibc-2.29/build/make-4.2.1/po/
Upload File :
Create Path :
Current File : //glibc-2.29/build/make-4.2.1/po/ru.po

# Translation of make messages to Russian.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
# Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru>, 2001.
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"

#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"

#: ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"

#: ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"

#: ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"

#: ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr ""
"обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
"ошибочное значение для «%s»"

#: arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"

#: arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"

#: arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"невозможно открыть библиотеку «%s» для определения состояния элемента %d"

#: arscan.c:965
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"

#: arscan.c:966
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (имя может быть усечено)"

#: arscan.c:968
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Дата %s"

#: arscan.c:969
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"

#: commands.c:402
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"

#: commands.c:503
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Останов.\n"

#: commands.c:627
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"

#: commands.c:631
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"

#: commands.c:645
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"

#: commands.c:647
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Удаляется файл «%s»"

#: commands.c:683
msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  способ, который следует применить"

#: commands.c:686
msgid " (built-in):"
msgstr " (встроенные):"

#: commands.c:688
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr "  (из «%s», строка %lu):\n"

#: dir.c:1069
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Каталоги\n"

#: dir.c:1081
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"

#: dir.c:1085
#, fuzzy
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (ключ %s, mtime %ull): невозможно открыть.\n"

#: dir.c:1090
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"

#: dir.c:1095
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"

#: dir.c:1122
#, fuzzy
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (ключ %s, mtime %ull): "

#: dir.c:1127
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: dir.c:1132
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "

#: dir.c:1138 dir.c:1159
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: dir.c:1141 dir.c:1162
msgid " files, "
msgstr " файлов,"

#: dir.c:1143 dir.c:1164
msgid "no"
msgstr "нет"

#: dir.c:1146
msgid " impossibilities"
msgstr " недостижимых целей"

#: dir.c:1150
msgid " so far."
msgstr " на текущий момент."

#: dir.c:1167
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"

#: expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"

#: expand.c:271
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавершённая ссылка на переменную"

#: file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"

#: file.c:283
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"

#: file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."

#: file.c:290
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
"Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."

#: file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"

#: file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"

#: file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"

#: file.c:412
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"

#: file.c:818
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"

#: file.c:822
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"

#: file.c:962
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не является целью:"

#: file.c:967
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."

#: file.c:969
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."

#: file.c:971
msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Цель, вызываемая из командной строки."

#: file.c:973
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."

#: file.c:975
msgid "#  Builtin rule"
msgstr "# Встроенное правило"

#: file.c:977
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Производился поиск неявных правил."

#: file.c:978
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Поиск неявных правил не производился."

#: file.c:980
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Основа неявного или статического образца: «%s»\n"

#: file.c:982
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Файл — промежуточная зависимость."

#: file.c:986
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Собирает также:"

#: file.c:992
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Время изменения ни разу не проверялось."

#: file.c:994
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Файл не существует."

#: file.c:996
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Файл очень старый."

#: file.c:1001
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Время последнего изменения %s\n"

#: file.c:1004
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Файл был обновлён."

#: file.c:1004
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Файл не был обновлён."

#: file.c:1008
msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."

#: file.c:1011
msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"#  В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."

#: file.c:1020
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Успешно обновлено."

#: file.c:1024
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Должно быть обновлено (задан ключ -q)."

#: file.c:1027
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Попытка обновления безуспешна."

#: file.c:1032
msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Неверное значение члена «command_state»!"

#: file.c:1051
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Файлы"

#: file.c:1055
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
"# "

#: file.c:1065
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"

#: function.c:790
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"

#: function.c:795
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"

#: function.c:815
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"

#: function.c:817
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"

#: function.c:1525
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"

#: function.c:1549
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"

#: function.c:1556
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"

#: function.c:1564
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"

#: function.c:1858
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"

#: function.c:2215 function.c:2240
msgid "file: missing filename"
msgstr "файл: отсутствует имя файла"

#: function.c:2219 function.c:2250
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "открытие: %s: %s"

#: function.c:2227
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "запись: %s: %s"

#: function.c:2230 function.c:2267
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "закрытие: %s: %s"

#: function.c:2243
msgid "file: too many arguments"
msgstr "файл: слишком много аргументов"

#: function.c:2262
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "чтение: %s: %s"

#: function.c:2275
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "файл: некорректная операция с файлом: %s"

#: function.c:2390
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"

#: function.c:2402
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"

#: function.c:2466
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"

#: function.c:2650
msgid "Empty function name"
msgstr "Пустое имя функции"

#: function.c:2652
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Некорректное имя функции: %s"

#: function.c:2654
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Слишком длинное имя функции: %s"

#: function.c:2657
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %u) функции %s"

#: function.c:2660
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %u) функции %s"

# Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
# устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
#: getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"

#: getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"

#: getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"

#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"

#: getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"

#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"

#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"

#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"

#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"

#: getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"

#: getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"

#: guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: расширяется «%s»\n"

#: guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"

#: hash.c:49
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"

#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "

#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Переформулировано=%d, "

#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"

#: implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"

#: implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"

#: implicit.c:311
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"

#: implicit.c:486
#, c-format
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
msgstr "Слишком длинный образец: «%.*s».\n"

#: implicit.c:491
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"

#: implicit.c:697
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"

#: implicit.c:698
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"

#: implicit.c:711
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"

#: implicit.c:712
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"

#: implicit.c:751
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"

#: implicit.c:765
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"

#: job.c:363
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Не удалось создать временный файл\n"

#: job.c:485
msgid " (core dumped)"
msgstr " (сделан дамп памяти)"

#: job.c:490
msgid " (ignored)"
msgstr " (игнорирование)"

#: job.c:494 job.c:1828
msgid "<builtin>"
msgstr "<встроенное>"

#: job.c:510
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s: %s] Ошибка %d%s"

#: job.c:599
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"

#: job.c:629
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"

#: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
msgid " (remote)"
msgstr " (удалённый)"

#: job.c:831
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Подбирается неудачно завершившийся  потомок %p PID %s %s\n"

#: job.c:832
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"

#: job.c:839
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"

#: job.c:845
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"

#: job.c:951
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"

#: job.c:1006
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"

#: job.c:1508 job.c:2201
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"

#: job.c:1512 job.c:2205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"

#: job.c:1581
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"

#: job.c:1811
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"

#: job.c:1838
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: цель «%s» не существует"

#: job.c:1841
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"

#: job.c:1956
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"

#: job.c:1958
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "

#: job.c:2048
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"

#: job.c:2060
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"

#: job.c:2074
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"

#: job.c:2089
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"

#: job.c:2097
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"

#: job.c:2105
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"

#: job.c:2234
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"

#: job.c:2275
#, c-format
msgid "%s: %s: Command not found\n"
msgstr "%s: %s: Команда не найдена\n"

#: job.c:2277
#, c-format
msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
msgstr "%s[%u]: %s: Команда не найдена\n"

#: job.c:2337
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Командный процессор не найден"

#: job.c:2346
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"

#: job.c:2584
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"

#: job.c:3022 job.c:3207
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"

#: job.c:3030
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Содержимое файла пакетных заданий:\n"
"\t@echo off\n"

#: job.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
"\t%s\n"

#: job.c:3327
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
"batch_mode_shell)\n"

#: job.h:43
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."

#: load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"

#: load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"

#: load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"

#: load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"

#: load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Загружается символ %s из %s\n"

#: load.c:256
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."

#: main.c:338
msgid "Options:\n"
msgstr "Ключи:\n"

#: main.c:339
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Игнорируется для совместимости.\n"

#: main.c:341
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           Без условий отрабатывать все цели.\n"

#: main.c:343
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
"                              Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"

#: main.c:346
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          Выводить массу отладочных сообщений.\n"

#: main.c:348
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=ФЛАГИ]             Выводить различные типы отладочной "
"информации.\n"

#: main.c:350
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Переменные окружения заменяют значения "
"makefile.\n"

#: main.c:353
msgid ""
"  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"  --eval=СТРОКА               Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"

#: main.c:355
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
"                              Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"

#: main.c:358
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Показать эту справку и выйти.\n"

#: main.c:360
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         Игнорировать ошибки способов.\n"

#: main.c:362
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
"                              Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"

#: main.c:365
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Запускать одновременно до N заданий; \n"
"                              если N не указано, число заданий "
"неограничено.\n"

#: main.c:367
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
"                              не могут быть достигнуты.\n"

#: main.c:369
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]         Не запускать\n"
"                               несколько заданий, если загрузка больше N.\n"

#: main.c:372
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Использовать последнее mtime при выборе между\n"
"                              символическими ссылками и целью.\n"

#: main.c:374
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Не применять способ на самом деле; просто\n"
"                              напечатать его.\n"

#: main.c:377
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
"                              Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
"его.\n"

#: main.c:380
msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
"                              Синхронизировать вывод параллельных\n"
"                              заданий с типом ТИП.\n"

#: main.c:383
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""
"  -p, --print-data-base       Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"

#: main.c:385
msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              Не применять способ;\n"
"                              код завершения показывает, всё ли уже "
"сделано.\n"

#: main.c:387
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Не использовать встроенные неявные правила.\n"

# Что такое "variable settings"?
#: main.c:389
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables   Выключить установку встроенных\n"
"                              значений переменных.\n"

#: main.c:391
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet        Не показывать сами способы.\n"

#: main.c:393
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Отменить ключ -k.\n"

#: main.c:396
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Установить время доступа целей в текущее,\n"
"                              а не пересобирать их.\n"

#: main.c:398
msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Выводить трассировочную информацию.\n"

#: main.c:400
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               Показать информацию о версии и выйти.\n"

#: main.c:402
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Напечатать текущий каталог.\n"

#: main.c:404
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Отменить ключ -w, даже если он был явно "
"указан.\n"

#: main.c:406
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
"                              Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"

#: main.c:409
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Выдавать предупреждение при ссылке\n"
"                              на неопределённую переменную.\n"

#: main.c:683
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"

#: main.c:766
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"

#: main.c:806
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"

#: main.c:861
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"

#: main.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Необработанное исключение в программе %s\n"
"Код исключения = %lx\n"
"Флаги исключения = %lx\n"
"Адрес исключения = 0x%p\n"

#: main.c:876
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"

#: main.c:877
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"

#: main.c:953 main.c:968
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"

#: main.c:1021
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"

#: main.c:1538
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."

#: main.c:1540
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"

#: main.c:1627
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
"правилу в родительском make."

#: main.c:1635
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
"предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера "
"заданий запрещён"

#: main.c:1805
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."

#: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (временный файл)"

#: main.c:1849
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (временный файл)"

#: main.c:2048
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."

#: main.c:2049
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."

#: main.c:2088
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."

#: main.c:2170
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Обновление make-файлов....\n"

#: main.c:2195
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"

#: main.c:2279
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."

#: main.c:2299
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."

#: main.c:2304
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Make-файл «%s» не найден"

#: main.c:2372
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."

#: main.c:2380
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Повторное выполнение[%u]:"

#: main.c:2492
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (временный файл)"

#: main.c:2525
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"

#: main.c:2548
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"

#: main.c:2550
msgid "No targets"
msgstr "Нет целей"

#: main.c:2555
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Обновление целей результата...\n"

#: main.c:2579
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов.  Сборка может быть неполной."

#: main.c:2773
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"

#: main.c:2779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа собрана для %s\n"

#: main.c:2781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа собрана для %s (%s)\n"

#: main.c:2784
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"

#: main.c:2870
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"

#: main.c:2934
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"

#: main.c:3332
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"

#: main.c:3334
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"

#: main.c:3345
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
"%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"

#: main.c:3366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# База данных Make, напечатана %s"

#: main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Печать базы данных Make завершена %s\n"

#: misc.c:202
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Неизвестная ошибка %d"

#: misc.c:508
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr ""
"%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
"группа %lu (действительная %lu)\n"

#: misc.c:529
msgid "Initialized access"
msgstr "Доступ инициализации"

#: misc.c:608
msgid "User access"
msgstr "Доступ пользователя"

#: misc.c:656
msgid "Make access"
msgstr "Доступ make"

#: misc.c:690
msgid "Child access"
msgstr "Доступ потомка"

#: output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"

#: output.c:106
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"

#: output.c:109
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"

#: output.c:111
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"

#: output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"

#: output.c:117
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"

#: output.c:120
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"

#: output.c:122
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"

#: output.c:495 output.c:497
msgid "write error: stdout"
msgstr "ошибка записи: stdout"

#: output.c:677
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Останов.\n"

#: output.c:711
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: output.c:720
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: posixos.c:69
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "создаётся канал заданий"

#: posixos.c:72 posixos.c:227
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "делается копия канала заданий"

#: posixos.c:78
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "инициализация канала сервера заданий"

#: posixos.c:90
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-auth «%s»"

#: posixos.c:93
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"

#: posixos.c:109
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "конвейер сервера заданий"

#: posixos.c:154
msgid "write jobserver"
msgstr "запись сервера заданий"

#: posixos.c:268
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect из канала заданий"

#: posixos.c:279 posixos.c:391
msgid "read jobs pipe"
msgstr "чтение канала заданий"

#: read.c:178
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Чтение make-файлов...\n"

#: read.c:329
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Чтение make-файла «%s»"

#: read.c:331
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (нет цели по умолчанию)"

#: read.c:333
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (путь поиска)"

#: read.c:335
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (игнорировать ошибки)"

#: read.c:337
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (не раскрывать символ `~') "

#: read.c:651
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"

#: read.c:654
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"

#: read.c:783
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"

#: read.c:959
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: не удалось загрузить"

#: read.c:985
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"

#: read.c:1034
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "перед способом отсутствует правило"

#: read.c:1124
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "пропущен разделитель (возможно нужен TAB вместо восьми пробелов?)"

#: read.c:1126
msgid "missing separator"
msgstr "пропущен разделитель"

#: read.c:1262
msgid "missing target pattern"
msgstr "пропущен образец цели"

#: read.c:1264
msgid "multiple target patterns"
msgstr "несколько образцов цели"

#: read.c:1268
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "образец цели не содержит «%%»"

#: read.c:1390
msgid "missing 'endif'"
msgstr "отсутствует «endif»"

#: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
msgid "empty variable name"
msgstr "пустое имя переменной"

#: read.c:1463
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "излишний текст после директивы «define»"

#: read.c:1488
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"

#: read.c:1516
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "излишний текст после директивы «endef»"

#: read.c:1588
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"

#: read.c:1589
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "излишняя «%s»"

#: read.c:1617
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"

#: read.c:1892
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"

#: read.c:1950
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"

#: read.c:2009
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"

#: read.c:2032
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "смешаны неявные и обычные правила"

#: read.c:2085
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"

#: read.c:2100 read.c:2146
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"

#: read.c:2106
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"

#: read.c:2116
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"

#: read.c:2119
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"

#: read.c:2223
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** смешаны неявные и обычные правила: устаревший синтаксис"

#: read.c:2542
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"

#: remake.c:226
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."

#: remake.c:227
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "«%s» не требует обновления."

#: remake.c:323
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Обрезается файл «%s».\n"

#: remake.c:406
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"

#: remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"

#: remake.c:442
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"

#: remake.c:449
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"

#: remake.c:461
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"

#: remake.c:471
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"

#: remake.c:474
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"

#: remake.c:503
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Файл «%s» не существует.\n"

#: remake.c:511
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
"времени с высокой точностью"

#: remake.c:524 remake.c:1056
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"

#: remake.c:526 remake.c:1058
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"

#: remake.c:532
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"

#: remake.c:566 remake.c:1105
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."

#: remake.c:691
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"

#: remake.c:697
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"

#: remake.c:711
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"

#: remake.c:716
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."

#: remake.c:768
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"

#: remake.c:773
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"

#: remake.c:778
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"

#: remake.c:781
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"

#: remake.c:799
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"

#: remake.c:806
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"

#: remake.c:811
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"

#: remake.c:819
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"

#: remake.c:821
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"

#: remake.c:841
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"

#: remake.c:847
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"

#: remake.c:856
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"

#: remake.c:863
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"

#: remake.c:866
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"

#: remake.c:869
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"

#: remake.c:1064
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"

#: remake.c:1430
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"

#: remake.c:1444
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"

#: remake.c:1647
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"

#: remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"

#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Неявные правила"

#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил нет."

#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил: %u, терминальных: %u"

#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " терминал."

#: rule.c:531
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"

#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "неизвестный сигнал"

#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Обрыв терминальной линии"

#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"

#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Аварийное прерывание"

#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Недопустимая инструкция"

#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Прерывание на контрольной точке"

#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"

#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "Ошибка IOT"

#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Ошибка эмуляции"

#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"

#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Уничтожение"

#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Неверное обращение к памяти"

#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"

#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Неправильный системный вызов"

#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Обрыв канала"

#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал по таймеру"

#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Завершение"

#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"

#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"

#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Потомок завершил работу"

#: signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Отказ питания"

#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Останов"

#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Останов (ввод с терминала) "

#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Останов (вывод на терминал)"

#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Останов (сигнал)"

#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Превышен предел процессорного времени"

#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Превышен предел размера файла"

#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Виртуальное время истекло"

#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Время профилирования истекло"

#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Окно изменено"

#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Возобновление"

#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"

#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "Возможен ввод/вывод"

#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Ресурс потерян"

#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Сигнал опасности"

#: signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Запрос информации"

#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"

#: strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s без буферов strcache\n"

#: strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
"Б\n"

#: strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
"= %hu Б\n"

#: strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"

#: strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
"сред. = %hu Б\n"

#: strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"

#: strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# состояние хеш-таблицы:\n"
"# "

#: variable.c:1629
msgid "automatic"
msgstr "автоматическая"

#: variable.c:1632
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"

#: variable.c:1635
msgid "environment"
msgstr "определена в среде"

#: variable.c:1638
msgid "makefile"
msgstr "make-файл"

#: variable.c:1641
msgid "environment under -e"
msgstr "окружение с -e"

#: variable.c:1644
msgid "command line"
msgstr "определена в командной строке"

#: variable.c:1647
msgid "'override' directive"
msgstr "Директива «override»"

#: variable.c:1658
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (из «%s», строка %lu)"

#: variable.c:1721
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"

#: variable.c:1732
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Переменные\n"

#: variable.c:1736
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Значения переменных особенные для маски"

#: variable.c:1750
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Нет значений переменных особенных для маски."

#: variable.c:1752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u значений переменных особенных для маски"

#: variable.h:224
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"

#: vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"

#: vmsjobs.c:242
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
"обработку CTRL-Y из DCL.\n"

#: vmsjobs.c:679
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"

#: vmsjobs.c:1228
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

#: vmsjobs.c:1288
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"

#: vmsjobs.c:1313
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"

#: vmsjobs.c:1326
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"

#: vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Пути поиска VPATH\n"

#: vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."

#: vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u путей поиска по «vpath»\n"

#: vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."

#: vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
"# "

#: w32/w32os.c:46
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"

#: w32/w32os.c:62
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"

#: w32/w32os.c:81
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
"%ld: %s)"

#: w32/w32os.c:84
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"

#: w32/w32os.c:125
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"

#: w32/w32os.c:192
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"

#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
#~ msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"

#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
#~ msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"

#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"

#~ msgid "dup jobserver"
#~ msgstr "создаю копию сервера заданий"

#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"

#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"

#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"

#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННАЯ ECHO %s->%s\n"

#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Неизвестная встроенная команда «%s»\n"

#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Встроенная команда неизвестна или не поддерживается в .ONESHELL: «%s»\n"

#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Ошибка, пустая команда\n"

#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"

#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"

#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"

#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"

#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"

#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "закончилась виртуальная память"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "ошибка записи"

#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"

#~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
#~ msgstr "#  Неверное значение члена «update_status»!"

#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"

#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"

#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"

#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"

#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# strcache hash-table stats:\n"
#~ "# "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
#~ "# "

#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"

#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
#~ "смотрите\n"
#~ "%sв исходном коде.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
#~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"

#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "излишний `endef'"

#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "пустая директива `override'"

#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "неправильная директива `override'"

#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"

Zerion Mini Shell 1.0